متن کامل گفتگوی دکتر حسن هنرمندی با فروغ _ تعریف کوتاهی از سبک لطفا؟ بطور کلی شاید بشود گفت «سبک» در شعر، یا در هر کار...
با مترجمِ کتاب سنت و تجدد نوشته ادونیس «سنت و تجدد» (ثابت و متحول)؛ پژوهشی در نوآوری و سنت عرب عنوان کتابی 1100 صفحهای به قلم...
چرا ایرانیها میترسند تألیف کنند و نظر بدهند؟ ساختار و نظام فرهنگ عمومی امروز ایران به یک معنا دچار پدیده «صنعت فرهنگ» است. تولید کنندگان در...
همراه با مترجمِ کتابِ«دل باختن به شعر» مجتبی ویسی، شاعر و مترجم که به تازگی دست به ترجمه کتاب «شعر را چگونه بخوانیم» زده است، گفت:...
همراه با مترجمِ توراندخت یا کنگره توجیهگران اثر برتولت برشت نمایشنامه «توراندخت یا کنگره توجیهگران» نوشته برتولت برشت سال گذشته با ترجمه محمود حسینیزاد توسط نشر بان منتشر شد. این نمایشنامه...
برندگان نوبل از احساسات خود میگویند «اولگا توکارچوک» و «پیتر هاندکه» در مصاحبه رسمی با سایت نوبل از احساس خود پس از کسب مهمترین جایزه دنیای...
وضعیت ادبیات فارسی در دانشگاههای ایتالیا کشور ایتالیا با وجود فاصله فرهنگی با ایران و تفاوت فراوان بین زبان ایتالیایی و زبان فارسی که موجب کمتر...
گفت و گو با اولگا توکارچوک برندۀ نوبل 2018 الگا توکارچوک یکی از محبوب ترین نویسندگان معاصر لهستان است. او که چند روز پیش به عنوان برنده...
آذر عالیپور از چخوف حومهها میگوید «گنج خیالی و داستاهای دیگر» مجموعهای از داستانهای کوتاه جان چیور است که با ترجمه آذر عالیپور در نشر آموت...
با عنایت سمیعی دربارۀ منوچهر آتشی (به یاد منوچهر آتشی متولد 2 مهر) ۸۸ سال از تولد منوچهر آتشی میگذرد. شاعر فقید بوشهری و از شاگردان...
قمر آریان از دکتر زرینکوب میگوید «کافه کاتارسیس» به نقل از «هایپرکلابز»: در شهر مشهد متولد شد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه و دانشسرای مقدماتی را در...
گفتوگو با مهدی سحابی پس از سالها که از حضور سفر به انتهای شب سلین در ایران میگذرد، «مرگ قسطی» ترجمه شد. رمانی تکاندهنده که سلین...