معرفی کتاب

وقت رفتن نوشتۀ یوزف وینکلر به روایت علی‌اصغر حداد

وقت رفتن نوشتۀ یوزف وینکلر به روایت علی‌اصغر حداد

به منظور پاسداشت یاد استاد ابوالحسن نجفی در عرصه‌ ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم چهارمین دوره‌ جایزه‌ ابوالحسن نجفی را در هفتم بهمن ۱۳۹۹ برگزار و از بهترین ترجمه‌ رمان و مجموعه داستان کوتاه منتشرشده در سال  ۱۳۹۸ تقدیر کرد.

از میان هشت اثر راه‌یافته به مرحله‌ نهایی؛ «وقت رفتن» نوشته یوزف وینکلر با ترجمه‌ علی‌اصغر حداد، «اگر این نیز انسان است» نوشته‌ پریمو لوی با ترجمه‌ سپاس ریوندی، «پطرزبورگ» نوشته‌ آندری بیه‌لی با ترجمه‌ فرزانه طاهری، «این همه نوری که نمی‌توانیم ببینیم» نوشته‌ آنتونی دوئر با ترجمه‌ نوشین طیبی، «استاد پترزبورگ» نوشته‌ جی.ام. کوتسی با ترجمه‌ محمدرضا ترک‌تتاری، «مانون لسکو» نوشته‌ آبه پره‌وو با ترجمه‌ محمود گودرزی، «خیال‌پردازی‌های رهرو تنها» نوشته‌ ژان ژاک روسو با ترجمه‌ محمدرضا پارسایار و «بیست‌هزار فرسنگ زیر دریاها» نوشته‌ ژول ورن با ترجمه‌ محمد نجابتی، هیئت داوران (ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار، ابوالفضل حری و آبتین گلکار با دبیری علی‌اصغر محمدخانی) به پاس کارنامه‌ پربرگ‌وبار در عرصه‌ ترجمه، جایزه‌ ویژه‌ خود را به علی‌اصغر حداد و جایزه‌ مترجم برتر را برای ترجمه رمان «استاد پترزبورگ» به محمدرضا ترک‌تتاری اهدا کرد.

منبع ایسنا

وقت رفتن نوشتۀ یوزف وینکلر به روایت علی‌اصغر حداد

مدیریت

فریادی شو تا باران وگرنه مُرداران... احمد شاملو

Recent Posts

درنگی در جهانِ بهت‌آور، درخشان، گیج‌کننده و پیچیدۀ ویلیام فاکنر

درنگی در جهانِ بهت‌آور، درخشان، گیج‌کننده و پیچیدۀ ویلیام فاکنر «احساس می کنم این جایزه…

9 ساعت ago

انتشار سه شعر از آیدا گلنسایی در مجلۀ braided way امریکا

انتشار سه شعر از آیدا گلنسایی در مجلۀ braided way امریکا https://braidedway.org/lumina-trilogy/

10 ساعت ago

چرا رمان نمی‌تواند شعر را شکست دهد؟

چرا رمان نمی‌تواند شعر را شکست دهد؟  به نقل از نیویورک‌تایمز- سؤال اینجاست که چرا…

3 روز ago

جورجو آگامبن: بالا‌ترین مرتبۀ امید و خوش‌بینی، شجاعتِ ناامیدی‌ است

جورجو آگامبن: بالا‌ترین مرتبۀ امید و خوش‌بینی، شجاعتِ ناامیدی‌ است. جورجو آگامبن با هرگونه فروکاستِ…

4 روز ago

گوستاو فلوبر از نگاه ماریو بارگاس یوسا

گوستاو فلوبر از نگاه ماریو بارگاس یوسا ترجمۀ منوچهر یزدانی: قرن گذشته بود. روزی که…

1 هفته ago