یادداشت

تبریک ویژه به ساناز ساعی دیباور

تبریک ویژه به ساناز ساعی دیباور

چندماه پیش بود که دکتر ساناز ساعی دیباور با ترجمۀ درخشانی از رمان پاییز فلوبر نوشتهٔ الکساندر پوستل به جهان من آمد و خیلی زود ویژه شد. این رمان اثری برانگیزاننده و تکان‌دهنده بود دربارهٔ گوستاو فلوبری که در پی مشکلات اقتصادی و ورشکستگی قریب‌الوقوع مالی از ادبیات دلسرد می‌شود، نبوغش را به خاک می‌سپارد، بدترین دورۀ شک و ناامیدی و سرگردانی را پس پشت می‌گذارد و چند ماه بعد، در مجاورت دوست دانشمندش، ژرژ پوشه، که بیشتر اوقات در سالن تشریح به سر می‌برد، دوباره آن را بازمی‌یابد و از نو شکوفا می‌شود. پاییز فلوبر رمانی قوی، پرکشش، عمیق و رشک‌برانگیز است که اگر الکساندر پوستل می‌خواست آن را به زبان فارسی بنویسد، هرگز حاصل کارش بهتر از آن چیزی نمی‌شد که ساناز ساعی دیباور ارائه داده است.

ساناز ساعی دیباور

امروز خبردار شدم خانم ساعی دیباور در مسابقهٔ ترجمه‌ای که در سفارت فرانسه برگزار شده، رتبهٔ اول را کسب کرده و به‌عنوان مترجم نمونه شناخته شده‌اند. از آن‌جا که پیشتر از نثر و آثاری که ایشان ارائه می‌دهند، نهایت لذت را برده‌ام، بر خود واجب دیدم که صمیمانه به او، جامعهٔ فرهنگی، نشر محترم نی و مخصوصاً به مخاطبان عزیزی که می‌توانند با خیال آسوده آثار باکیفیت او را تهیه کنند، تبریک بگویم. اخیراً نامه‌های گوستاو فلوبر نیز با ترجمهٔ ایشان منتشر شده است. 

مدیریت

فریادی شو تا باران وگرنه مُرداران... احمد شاملو

Recent Posts

گزیده‌ای از بهترین سخنرانی‌های «اپرا وینفری»

گزیده‌ای از بهترین سخنرانی‌های اپرا وینفری

7 ساعت ago

خوشا به حال گیاهان که عاشق نورند…

خوشا به حال گیاهان که عاشق نورند...

2 روز ago

«رازهای سطح» مستندی دربارۀ مریم میرزاخانی

«رازهای سطح» مستندی جذاب دربارۀ مریم میرزاخانی مریم میرزاخانی ۲۲ اردیبهشت سال ۱۳۵۶ متولد شد.…

1 هفته ago

پنج دلیل که ادبیات ایران در جهان جدی گرفته نمی‌شود

پنج دلیل که ادبیات ایران در جهان جدی گرفته نمی‌شود آیدا گلنسایی:  بسیاری از آثار…

2 هفته ago