ماریو بارگاس یوسا و «مردن در میانۀ کلمهای که به پایان نمیرسد.»
ماریو بارگاس یوسا خبر داد که با انتشار تازهترین اثرش به نام «سکوتم را به شما تقدیم میکنم» از دنیای رمان خداحافظی خواهد کرد.
«سکوتم را به شما تقدیم میکنم» با عنوان اصلی «Le dedico mi silencio» آخرین اثر این نویسنده پرویی قرار است از ۲۶ اکتبر برابر با ۴ آبانماه در سراسر جهان عرضه شود و این اثر پایانی بر بیش از شش دهه حضور او در دنیای رماننویسی خواهد بود.
نویسنده کتاب «سور بز» در مصاحبه با روزنامه اسپانیایی «ال موندو» اعلام کرده است که گرچه شایعه و حرفهای خالهزنکی بخشی از زندگی او را در بر گرفته است، نگران این موضوع نیست و این صحبتها آزارش نمیدهد.
بارگاس یوسا با دفاع از پرداختن به فرهنگ و اندیشههای آزادیطلبانه بیان کرد: همواره رمان، جستار، فرهنگ و اندیشههای آزادیطلبانه از اهمیت برخوردار بودهاند و سالها از آنها دفاع کردهام و مردم نباید اهمیتی به مهملاتی بدهند که روزنامههای خاص درباره من مینویسند که بیشتر آنها صحت ندارند.
نویسنده کتاب «گفتوگو در کاتدرال» درباره پایان دادن به دوران نویسندگیاش اعلام کرد: تصمیم گرفتهام که این آخرین رمانم باشد زیرا نوشتن آن چهار سال از من زمان گرفت و تصور نمیکنم که متوشالح (جد اعلای نوح که در تورات از او به عنوان فردی یاد شده است که طولانیترین عمر را داشت و ۹۶۹ سال عمر کرد) باشم که بتوانم تا این اندازه عمر کنم.
خالق «جنگ آخر زمان» اعلام کرده است که در حال نوشتن کتابی درباره «ژان پل سارتر» نویسنده شهیر فرانسوی است که تاثیر زیادی بر زندگی او در ایام جوانی داشته و این تاثیر «تا آخرین روز نیز در او باقی خواهد ماند». او ابراز امیدواری کرده است که بتواند این کار را به انجام برساند و شاهد انتشار این آخرین اثر پژوهشی نیز باشد.
او درباره زندگی ادبی خود گفته است: با آرامش و کار کردن تا آنجایی که میتوانستم به این سن و سال رسیدهام و به نظرم قرار است در حالی که خودکاری در دست دارم به پایان زندگی برسم. این ایدهآل من است؛ «مردن در میانه کلمهای که به پایان نمیرسد».
ماریو بارگاس یوسا، نویسنده مشهور پرویی خالق دهها رمان است که آثارش با ترجمه عبدالله کوثری به فارسیزبانان معرفی شده است. این نویسنده پرویی که اینک ۸۷ ساله است با انتشار تازهترین اثرش از دنیای رمان و نویسندگی خداحافظی خواهد کرد.
مهدی سرائی که این متن را از زبان اسپانیایی ترجمه کرده مترجم آثاری همچون «مسند عقاب»، «روزگار سخت» و «ادبیات آتش است» از یوساست.
منبع: isna
ماریو بارگاس یوسا و «مردن در میانۀ کلمهای که به پایان نمیرسد.»
«دیروز خیلی دیره» نوشتۀ شهلا حائری: شفای نهفته در بازیابی خاطرات آیدا گلنسایی: «دیروز خیلی…
گفتوگو با فروغ، شاملو، سهراب، اخوانثالث و... گفتوگو با فروغ، شاملو، سهراب، اخوانثالث و... گفتوگوی…
«نکاتی دربارۀ معناداری شعر»، دکتر تقی پورنامداریان
«بیتو به سر نمیشود»، مولوی با صدای فریدون فرحاندوز (بیشتر…)