گزیدهای از سرودههای رابیندرانات تاگور ترجمۀ فتحالله مجتبایی
کتاب گزیدهای از سرودههای رابیندرانات تاگور با مقدمه و ترجمه فتحالله مجتبائی منتشر شد.
این کتاب به کوشش و گزینش شیرین عاصمی، همکار فتحالله مجتبایی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۱۹۴ صفحه، با شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰هزار تومان توسط نشر هرمس منتشر شده است.
در معرفی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از این کتاب و شاعر و مترجمش آمده است: رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضتهای آزادیطلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت. وی اهل شعار دادن نبود و در هایوهویهای سیاسی شرکت نمیجست و از موجسواران سیاستباز دوری میکرد، ولی با انتشار نوشتهها و سرودههایش و با سخنرانیهای روشنگرانه و اثرگذارش در امریکا و انگلستان و ژاپن، نشان داد که هند بزرگتر و مردم هند بیدارتر و هشیارتر از آناند که پذیرای حکومت استعماری بیگانه باشند.
مترجم این مجموعه، دکتر فتحالله مجتبائی، در باب آشنایی خود با تاگور در سالهای جنگ جهانی دوم و ترجمه آثار او، بهواسطه دوستی با جوانی بنگالی به نام حفیظالرّحمان، مینویسد: «در آن سالها زبان خارجی در دبیرستانها زبان فرانسه بود، ولی بهتدریج گفتوگوی با او [حفیظالرحمان] به زبان انگلیسی آسانتر شد و من به خواندن اشعار تاگور به این زبان روی آوردم و او چند کتاب از مجموعه آثار تاگور را به من داد و سعی میکرد که در خواندن و فهم مطالب مرا یاری کند. من در اشعار این شاعر بنگالی نوعی تجانس با عرفان ایرانی خودمان میدیدم و پس از چندی چنان به او دلبسته شدم که بیشتر اوقات خود را به خواندن «گیتانجلی» و «باغبان» و ترجمۀ «صد غزل از کبیر» او صرف میکردم و در حواشی صفحات سرودههایی را که میپسندیدم به فارسی ترجمه میکردم».
دکتر مجتبائی چندین سال بعد، در سالهایی که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شاگردی و در دبیرستان معلمی میکرده است، آنچه را در حواشی کتابها نقل کرده بوده، با اصلاح و تجدید نظر، در نشریات ادبی و هنری آن روزگار، و بیشتر در مجله سخن، منتشر کرده بوده است. سرانجام در سال ۱۳۴۴ مجموع آنها را با مقدمهای در شرح احوال و آثار تاگور و بهضمیمه یکی از نمایشنامههای مشهور او، زیر عنوان «چیترا و چند غزل از باغبان عشق» در شمار نشریات نیل به چاپ میرساند. مجموعۀ حاضر، علاوه بر آنچه گفته شد، شامل مقدار دیگری از آن حواشی و چند نمایشنامه کوتاه و گزیدههای دیگری از سرودههای این شاعر بنگالی است.
منبع: ایسنا
گزیدهای از سرودههای رابیندرانات تاگور ترجمۀ فتحالله مجتبایی
و من چنان پُرم که روی صدایم نماز میخوانند...
رمان «به سوی آزادی» کازانتزاکیس و چند درس برای زندگی آیدا گلنسایی: تسئوس، پادشاه آتن، به…
ذن در جان شاعر نوشتۀ احمد شاملو ذِن شاعر چگونه ذِنی است؟ ذنِ جانِ هایکوُسرا…
کافهکاتارسیس «هشتساله» شد هشتسال پیش بود که کافهکاتارسیس در فضای مجازی چشم به جهان گشود.…