با ما همراه باشید

پیرامونِ ادبیات کلاسیک

دلبستگی عمیق آندره آسیمان به حافظ

آندره آسیمان و دلبستگی عمیقش به حافظ

 دلبستگی عمیق آندره آسیمان به حافظ

آندره آسیمان که سال 1951 در شهر اسکندریه مصر به دنیا آمده و استاد تئوری‌های ادبی در دانشگاه نیویورک است در پاسخ به این سؤال روزنامه نیویورک‌تایمز که چه کتاب‌هایی را همواره روی میز کنار تختش قرار می‌دهد گفته است یکی از آن‌ها دیوان حافظ است.

از غزل‌های حافظ ده‌ها ترجمه‌ در 200 سال اخیر به زبان انگلیسی منتشر شده که آخرین آن‌ها ترجمه‌ای است از رابرت بلای، شاعر آمریکایی و لئونارد لِویزن، استاد ادبیات فارسی دانشگاه اِکستر. این دو سال 2008 میلادی 30 غزل از حافظ را به شعر انگلیسی ترجمه و با عنوان «ملائک بر در میخانه می‌زنند» در نیویورک منتشر کردند.

آندره آسیمان که عمدتاً با رمان عاشقانه «مرا با نامت صدا کن» در ادبیات انگلیسی شناخته می‌شود گفته است به رمان «خانم دَلُوِی» نوشته ویرجینیا وولف بیش از اندازه بها داده شده و برای او نه تنها اثری جذاب نیست که حتی مطمئن نیز نیست که به درستی نوشته شده باشد.

آسیمان یکی از پژوهشگران شناخته‌شده مارسل پروست و آثار این نویسنده فرانسوی در دانشگاه‌های آمریکاست و آنها را در دانشگاه تدریس می‌کند.

او درباره سایر کتاب‌های مورد علاقه‌اش گفته است همه رمان‌های آنتونیو تابوکی، نویسنده ایتالیایی، و همین‌طور «اتاق جووانی» نوشته جیمز بالدوین را دوست دارد.

تابوکی از نویسنده‌ی برجسته ایتالیایی بود و سال 2012 درگذشت. از او آثار متعددی به فارسی ترجمه شده که «میدان ایتالیا» با ترجمه سروش حبیبی یکی از آن‌هاست. جیمز بالدوین نیز که سال 1987 درگذشت از نویسنده‌ی سرشناس آمریکا بود که به دلیل روایت داستان‌هایی در نقد نژادپرستی به چهره‌ای مهم در آمریکا تبدیل شد.

دو سال پیش جایزه اسکار بهترین فیلمنامه اقتباسی به فیلم «مرا با نامت صدا کن» تعلق گرفت که از روی رمان آندره آسیمان ساخته شده بود. این فیلم که با کارگردانی لوکا گاداگینو روی پرده رفته بود ماجرای عاشقی بین نوجوانی به نام الیو و دستیار پدرش است، وقتی برای گذران تعطیلات تابستانی به خانه پدری بازگشته است.

لوکا گاداگینو، کارگردان این فیلم، بعد از دریافت اسکار و درخشش در چندین جشنواره‌ سینمایی دیگر گفته بود «این فیلمی است درباره نحوه عاشقی و زمان آن از یک دریچه خاص. همان‌طور که در رمان هم روایت شده  نوعی رهایی است در برابر شوق و اشتیاق. فارغ از اینکه چیست، از کجا نشات گرفته و به کجا می‌رود.»

منبع ایبنا

 دلبستگی عمیق آندره آسیمان به حافظ

شاید دوست داشته باشید

  1. غزلی معروف که در مدح پیامبر نیست
  2. شرح دومین غزل از دیوان حافظ: خرمشاهی
  3. خلاصه‌ای از شرح اولین غزل حافظ: خرمشاهی
  4. بررسی یک بیت جنجالی از حافظ: دکتر دادبه
  5. دلایل محبوبیت حافظ: دکتر مرتضوی
برای افزودن دیدگاه کلیک کنید

یک پاسخ بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

برترین‌ها